Gilgamesh

La épica de Gilgamesh, el cuento más viejo de la historia

La épica de Gilgamesh no es solo el cuento más antiguo de la historia, fue además el molde en el que se basaron gran parte de las historias de la antigüedad
Fotografía de una tablilla de arcilla.
Tableta conteniendo la historia de la épica de Gilgamesh.

Algo que debemos tener en cuenta al leer una historia épica o epopeya, es que estas no sólo eran cuentos para su pueblo, sino que además servían de enciclopedias primitivas a sus lectores. Estas obras, en las que se compilaba gran parte del conocimiento de dicha civilización, el cual iba desde recetas medicinales, hasta descripciones de pueblos vecinos, agrupaban, a manera de una historia entretenida, un compendio descriptivo de información empírica.

Muchas veces también servían a la función de libros de historia. Algo patente en las épicas griegas, en las cuales los autores solían embellecer sucesos históricos a manera de relatos en tercera persona y ocurrencias mitológicas. Llegando a representar pueblos en personajes y desastres naturales o guerras a manera de monstruos y seres míticos. Gracias al relato de Teseo, por ejemplo, los historiadores pudieron armar el rompecabezas de la subyugación de la Atenas prehistórica.

En el caso de Gilgamesh, varios historiadores y teóricos sugieren que la epopeya es, en efecto, una crónica de los acontecimientos políticos de Uruk hace 4500 años. Por ejemplo, el profesor Andrew Ford de la Universidad de Princeton, sugiere que la amistad de Gilgamesh y Enkidu no es más que el relato poético de la alianza entre dos pueblos vecinos a manera de metáfora. Lo que si no es metáfora es la historia de Kushin, el escriba sumerio que es la persona nombrada más antigua que se conoce.

Gilgamesh existió entre el 2450 AC y el 2550 AC y fue el Rey de Uruk. Sin embargo, el poema escrito en tablillas de arcilla que lo honra, fue escrito mucho después de su muerte, y vio modificada su narrativa varias veces a lo largo de los siglos. Ciertamente, varios aspectos políticos e históricos del reinado de Gilgamesh, fueron reemplazados por metáforas mitológicas, haciendo la historia más interesante y atractiva para los lectores de la época.

Quizás uno de los aspectos más interesantes de esta épica es no solo como influenció a la literatura de las primeras civilizaciones, sino también que nos mostraba un héroe muy humano. Un hombre que a pesar de sus habilidades y destrezas le tenía un profundo miedo a la muerte.

Gilgamesh contra la deidad alada Lamassu.

Así mismo es también interesante ver como el cuento, además de entretener, era utilizado por sus autores para enseñar. Por ejemplo en el mismo se dan instrucciones de como cazar un león, como trazar un arco en una construcción, como sembrar la cebada, etc. La tradición oral llevaba a que estos conocimientos se imprimar en la población.

La historia de fondo

Fotografía de una estadua de Gilgamesh dominando un león.
Estatua de Gilgamesh dominando al león.

Hoy en día, se acepta a la «versión estándar» como la más fiel. Esta versión nace a partir de una recopilación realizada por el Rey Asurbanipal de Nínive quien tomara gran interés en el poema. Desafortunadamente su ciudad, y su biblioteca, serían destruidas hace 2600 años y seria recién en 1845 que Austen H. Layard hallara los restos de la biblioteca y varias tablillas de arcilla guardadas en esta.

Tras varias idas y vueltas las tablillas restantes de la biblioteca de Nínive fueron trasladadas al Museo Británico, en el cual permanecerían bajo estudio durante décadas. Recién en 1984 John Gardner y un equipo de lingüistas lograrían traducir el Poema de Gilgamesh al inglés.

Más sobre culturas antiguas

Cómo contaban los sumerios

Kushin, la persona más antigua de la historia

Enlil-Bani el jardinero que se convirtió en el rey de Babilonia

La astronomía en las civilizaciones antiguas

El mapa más antiguo de la historia

La historia de saludar con un apretón de manos

Desenterrando el obelisco egipcio más grande alguna vez construido

La épica

(I)
Aquel que vio todo [hasta los confine]s de la tierra, [Que todas las cosa]s experimentó, [conside]ró todo. […] juntamente […], […] de sabiduría, que todas las cosas.[..]. (5) Lo [o]culto vio, [desveló] lo velado. Informó antes del Diluvio, Llevó a cabo un largo viaje, cansado y [derren]gado. Todo su afán grabó en una estela de piedra. De la terraplenada Uruk el muro construyó, Del reverenciado Eannal, el santuario puro.
¡Contempla su muralla exterior, cuya cornisa es como el cobre! ¡Mira la muralla interior, que nada iguala! ¡Advierte su umbral, que de antiguo viene!
Acércate a Eanna, la morada de Istar, Que ni un rey futuro, ni un hombre, puede igualar. Levántate y anda por los muros de Uruk, Inspecciona la terraza de la base, examina sus ladrillos:
¿No es obra de ladrillo quemado? ¿No echaron sus cimientos los Siete [Sabios]?
Falta el resto de la columna. Un fragmento hitita [cf. J. Friedrich, ZA, XXXIX (1929), 2-5] corresponde en parte a la porción inicial deteriorada de nuestra columna 1l y, por ende, parece contener algo del material del final de la I columna. De tal fragmento se desprende que varios dioses intervienen en la formación de Gilgamesh, al que dotaron de talla sobrehumana. Finalmente, Gilgamesh llega a Uruk.
 
(II)
Dos tercios de él son dios, [un tercio de él es humano]. La forma de su cuerpo[…] (3-7) (líneas mutiladas o ausentes) (8) […] como un buey salvaje altivo […]; El empuje de sus armas no tiene par. Mediante el tambor se reúnen [sus] compañeros. Los nobles de Uruk están som[bríos] en [sus cáma]ras:
«Gilgamesh no deja el hijo a [su] padre; [Día] y [noche] es desenfrenada su arro[gancia]. [¿Es éste Gilga]mes, [el pastor de la amurallada] Uruk? ¿Es éste [nuestro] pastor, [osado, majestuoso, sabio]?
[Gilgamesh] no deja [la doncella a su madre], ¡La hija de guerrero, [la esposa del noble]! Los [dioses escucharon] sus quejas. Los dioses del cielo del señor de Uruk [ellos… ]:
«¿No parió [Aruru] este fuerte buey salvaje? [El empuje de sus armas] en verdad no tiene par. Mediante el tambor se reúnen sus [compañeros]. Gilgamesh no deja el hijo a su padre; Día y noche [es desenfrenada su arrogancia].

Continuar leyendo en este sitio

12 Comments

  1. Sería interesante descifrar el punto clave de la historia de gilgamesh ( cuando se duerme tras haber conseguido la planta que salvaria a enkidu y una serpiente se la come).

    Quizas enkidu fue el lider de una revuelta popular al que gilgamesh soborno. Mas tarde fue envenenado,quizas por el propio gilgamesh , quien adujo que el antidoto le habia sido robado por un agente rebelde.

    -Enkidu en la mitologia sumeria fue un monstruo que se envió contra gilgamesh por su desprecio al pueblo. –

    ps: por cierto, Oli, conversando con mi profesora de arabe me comento que el nombre de la antigua ciudad de babilonia (babel) tenia un antiguo significado proveniente de las palabras ‘bab’ e ‘ili’ : ‘la puerta de la luz’ o ‘la puerta de los dioses’.El lugar donde se supone que llegaron los antiguos dioses sumerios a la tierra. ¿has tocado este tema ya en tu blog?

  2. Menos mal que no se había escrito El Quijote, porque escribirlo en arcilla hubiera desesperado a cualquiera, por no hablar del volumen que ocuparía. (La biblioteca tendría un único ejemplar…. EL QUIJOTE !!!!…. jajajajajaja)

    saludos _@_ö

  3. A mí lo que más me mola de la epopeya es: hacia el final o en anexos, la parte del diluvio(¡primera referencia escrita!); el sueño de Gilgamesh , en el que sueña ser inmortal, pero despierta y comprende la futilidad de sus esfuerzos; y la parte del principio en la que Enkidu se tira una semana zumbándose a una puta, tras lo cual se convierte en ser humano. Definitivamente, los sumerios eran sabios.

    Una cosa que no comentas es que lo que se conserva de Gilgamesh son principalmente ejercicios de escritura (se usaba para aprender a escribir, por lo que el estilo de escritura muestra continuas repeticiones). Vamos, como si lo que quedara de la civilización occidental después de miles de años fueran dictados de Primaria!

  4. Es como si nuestra historia fuera conocida en el futuro por las películas de Hollywood. Me encantan los aportes de Tecnico, ¿no tienes por ahí otro blog para competir con el de Oli?, estaria bueno, ya que es dificil superar al Maese Oli.

  5. Buenisimo Oli no es tan mala la edicion de Gastón Blanco de Ed Galerna (a la que no estaba seguro si creerle).
    Un poquito traidore.
    PD: Yo creo en el lenguaje simbolico a pesar de Graves.

  6. Ephraim, mil gracias por ese video. Tengo una fascinación morbosa con los zombies (de hecho llegué a actuar de extra en una película que hizo un amigo, mi papel era justamente el de «zombie alto con brazo dislocado») 😆

    Tecnico, varias veces, es un tema que me interesa muchísimo (quizás te interese el tema del sistema numeral sumerio)

    http://www.anfrix.com/?p=506

    Armar ese tema me ayudo a saber por qué las horas, dís y meses se cuentan sexagecimalmente 🙂

    De babel no me sorprende su nombre, si tenemos en cuenta la iluminación cultural de dicha ciudad (era la ciudad culturalmente más avanzada del mundo, con instituciones y varias bibliotecas que superaban a cualquier otra).

    Ah, hablando de babel, te dejo un cálcul del gran Athanasius Kircher sobre como la torre hubiera sacado de eje a la Tierra 😀

    http://www.anfrix.com/?p=197

    Caracol! tanto tiempo 🙂 hoy paso a visitar tu blog. Disculpa que no me di una vuelta anteriormente, estuve con mil cosas. 🙂 Saludos!

    Azzurro, o peor aun!!! imagina si solo quedaran como relato las basuras que produce Hollywood!!

    Chem, leí tu comentario y exploté de risa jajaja. Pensamos lo mismo. Que desgracia sería.

    De Babel pronto voy a dedicarle un tema amplio.
    letopo, es la edición que viene con los fragmentos de textos hititas? si bien tengo entendido hay una edición en español que, rejuntando todas las traducciones, arma la historia de forma más narrativa y continua.

  7. Si creo, (una edicion en rustica) es la unica que tengo y en su momento dice el editor en el apendice A): la unica version en español.
    Utiliza la version de Campbell Thompson (Ocford 1930), La de G Contenau (1939)
    Dice: el lector hallará entre paréntesis los textos complementarios: éstos provienen de una multitud de fuentes.
    En general fue de invalorable ayuda la traducción de E. A. *Speiser.
    El fragmetno con la aventura del Bosque de Cedros y la muerte de Jumbaba, publicado por T. Bauer («Journal for Near Eastern Assiriologique Internationale»
    Y las traducciones de nuevos fragmentos debidas a S.N. Kramer, A. Heidel, S. Langdon, A. Schott, A. Ungnad.
    Se intento restaurar la necesaria unidad de desarrollo y el creciente arrastre dramático que el Gilgamesh debió poseer, manteniendo la disparidad formal de las fuentes originarias, sumerias, acadias, hititas, hurris y asirio-babilónicas.
    Los Fragmentos «Muerte de Gilgamesh» y «El descenso al Infierno» provienen de tablillas sumerias halladas en Nippur y han sido fechados en la primera mitad del segundo milenio A. C. No articulan con la estructura actual del poema, aunque el segundo se halle traducido literalmente en la tablilla XII asiria, última de esta version.
    Junto con la aventura en el Bosque de los Cedros, son los mas antiguos textos conservados del Poema, en ellos Enkidu- Eabani según el original sumerio- es un servidor de Gilgamesh, su escudero y no su igual.
    La muerte de Gilgamesh es a todas luces la repeticion de fórmulas fúnebres rituales y posee un valor principalmente arqueológico.

    Que loco¡¡¡!!!! agrego, y mando fruta: un Patroclo o un Árjuna
    Bueno dejo de copiar acá me siento «Dame Sally Markham» 😳

  8. jajaja qué hago to aquí?

  9. Letopo, siempre tuve ganas de leer una versión más «narrativa», voy a buscarlo el libro, si algo me frustraban eran las partes incompletas […]

    Lansky, la comparación que realice que las enciclopedias era meramente explicativa. Sin embargo, aclare que era un acopio empírico.

  10. En relación con esto hace poco leí en «Armas, gérmenes y acero» de Jared Diamond (un libro que creo que al autor de este pedazo de blog -enhorabuena por él- le gustará, si no lo ha leído ya) una mención al «Disco de Faistos», que es una pieza de cerámica de Creta del 1700 a.c. escrita en un alfabeto desconocido y lo más curioso es que estaban impresos con tipos móviles, más de 2500 años antes de que en China se inventara esa técnica antecesora de la imprenta.

    Aquí más información al respecto:

    http://www.sofiaoriginals.com/feb627tertuliaconjorge.htm

  11. Caramba.. ¿y dices que no hablas / escribes bien el español?
    De hecho escribes muchísimo mejor que muchos que yo conozco.

  12. si tienes razon escribes bien español 🙂

Deja un comentario

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies